ISSN: 2149-4363 | E-ISSN: 2687-6256
Adaptation of Pricing Tactic Persuasion Knowledge Scale to Turkish
1
2
Yildiz Social Science Review 2018; 1(4): 65-78
Full Text PDF (Turkish)

Abstract

The aim of the study is to adapt to Turkish the Pricing Tactic Persuasion Knowledge (PTPK) scale developed by Hardesty, Bearden and Carlson (2007). The items of the scale have been translated into Turkish, then, opinions were obtained from expert academicians and corrected. Then this scale was tested (determining the clarity of the expressions and the questions and to determine the problematic points) in a sample of graduate and doctoral students in the marketing field of 30 people. Corrections were made to the data obtained from this and the scale was finalized, and then tested in a sample of 206 individuals. In accordance with the methodology of the scale development studies, the Content Validity Ratio (CVR) of the items adapted to Turkish was found, then low-value items were removed from the scale, 11 items were left in the version adapted to Turkish, which there were 17 items in the original version of the scale. The overall Scale Content Validity Index (S-CVI) of the scale was found to be 0.6 at α = 0.05. The original value of the study is thought to be beneficial to both the academic literature and the practitioners.


Tüketicilerin Fiyat Taktiklerinin İkna Kabiliyeti İle İlgili Bilinç Düzeyi Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması
1İstanbul Üniversitesi, SBE Pazarlama Tezli Yüksek Lisans
2İstanbul Üniversitesi, İşletme Bölümü
Yildiz Social Science Review 2018; 1(4): 65-78

Bu çalışmanın amacı Hardesty, Bearden ve Carlson (2007) tarafından geliştirilen Tüketicilerin Fiyat Taktiklerinin İkna Kabiliyeti ile İlgili Bilinç Düzeyi (Pricing Tactic Persuasion Knowledge – PTPK) ölçeğinin Türkçeye uyarlanmasıdır. Ölçümlemede önce ifadeler Türkçe’ye çevrilmiştir, sonra uzman akademisyenlerden görüş alınmış, düzeltme yapılmıştır. Sonra, bu, 30 kişilik pazarlama alanında yüksek lisans ve doktora yapan öğrencilerden oluşan bir örnekte (ifadelerin ve soruların anlaşılırlığını görmek, problemli noktaları saptamak amacıyla) test edilmiştir. Buradan elde edilen veriler ışığında gereken düzeltmeler yapıldıktan sonra ölçek nihai haline getirilmiş, daha sonra ise 206 kişiden oluşan bir örnekte test edilmiştir. Ölçek geliştirme çalışmalarının metodolojisine uygun olarak Türkçe’ye uyarlanan maddelerin Kapsam Geçerlilik Oranı (KGO) bulunmuş, düşük değerli maddeler ölçekten çıkarılmış, orijinal versiyonunda 17 madde olan ölçeğin Türkçe’ye uyarlanmış versiyonunda 11 madde kalmıştır. Ölçeğin geneline ilişkin Ölçek Kapsam Geçerlilik İndeksi ise α=0,05 düzeyinde 0,6 olarak bulunmuştur. Çalışmanın özgün değeri göz önünde bulundurulursa, bu çalışmanın hem akademik literatüre hem de uygulamacılara faydalı olacağı düşünülmektedir.